DSpace DSpace
 

Bulgarian Heritage > Златни Страници от Българското Възраждане > Братя Миладинови >

Моля, използвайте този идентификатор за цитиране или линк към този публикация: http://bulgarianheritage.bulgariana.eu/jspui/handle/pub/17


Вътрешен номер: 3
Инвентарен номер: MILPES_04
Име: Седнал Митре с майќа да вечерат
Вид: народна песен
ръкопис
Текст: Седнал Митре с майќа да вечерат вечерает лакардии (1) чинет: “Ай ти майко, ай ти мила майко, как не имаф едно мило брате, или брате, или мила сестра!” “Ай ти Митре, ай ти синко миле, али знаиш, синко, ал паметвиш, кога беше, синко, плен по земи; ти имаше една мила сестра, мила сестра, моме Ангелина, ти я плена дервиш бег войвода.” “Ай ти майко, ай ти мила майко, не кажви ми кой ми я попленил, тук кажи ми кун къде отиде.” “Ай ти Митре, ай ти синко миле, той отиде преку църно море.” “Ай ти майко, ай ти мила майко, ай меси ми пребела погача (2) напълни ми две здравици (3) вино, яс ке одам сестра да я канам, да я канам сестра на първиче (4) (бельки ке се писма заборает)”. И си стана негва стара майка, му умеси пребела погача, му напълни две здравици вино. той си явна своя бърза койня, си се фърли в она църно море. първи петли кога пропеае, митре беше стреде църно море, кога ми се зора обзорила, си излезе на край на краище. тамо найде три млади робини и им велит Митре добар юнак: “А егиди три млади робини, къде седит дервиш бег войвода?” Тога велет три млади робини: “Ай ти тебе, незнаена делио, сами му се куки познавает - пусти порти му се челико’и, на бедени гла’и наредени.” Си отиде Митре дури тамо, еднош клюквит, а два пъти виквит. “Ай излези, моя мила сестро, от’ сум дошел, сестро, да те канам, да те канам, сестро на първиче.” Тога велит негва мила сестра: “Не е кабил (5), брате, да ме каниш, туку айде да се издумаме (6), дур не дошел дервиш бег войвода. Той е сега в гори на лоенйе.” Си отиде на диван високий, си ставие манджи господарски. Извадие и бела погача. Тога велит сестра Ангелина: “Айде, брате, сега да поспиеш, яс ке сторам големи чудеса.” Тога легна Митре да поспиет. И си стана сестра Ангелина, му фърлила дробнаго синджира (7), си емеси пребела погача, си я меси ‘се от бальваица (8), и си дойде дервиш бег войвода. Тоги велит млада Ангелина: “Добре дойде (9), дервиш бег войвода (10), ево (11) имат три дни и три ноке (12), къде шеташ низ (13) гора зелена, нищо лов ти не си улоило. А я седам на диван високий, голем лов ти сум ту (14) улоила - моего брата, двоего душмана, и го кладоф во дробна синджира.” Тога рече дервиш бег войвода: “А егиди уба’ не’есто, ай стави ми малу да ручаме!” Му е стави белана (15) погача, що ми беше се от бальваица. И му тури вино тригодишно, а во вино бильки (16) чемерлики. Се наруча дервиш ег войвода и си легна малу да поспиет и си стана млада Ангелина, му (17) нарани негов бърза койня, му нарани с сено чемерлио, си отключи (18) шарена ковчега (19) и си собра малу-мого (20) азно, и си пойди при милото брате, му изваде дробнана синджира, и му рече сестра Ангелина: “Стани, брате, сега да бегаме, али сега, брате, аль никога.” И си стана Митре добар юнак, и си зеде до два добри койни, и си побегна преку църно море, и си найдое нивна (21) стара майка, како ‘и (22) виде, н€ час душа даде.
Бележки: 1) тур. - разговор; 2) погача - хлеб белы; 3) посуда, из которой пьют за здравини; 4) первое посищение отца вновь вышедшей замуж дочери; 5)..........; 6) .............; 7) цепи; 8) дурман; 9) приветствие - добро дошел еси; 10) бег и воевода одно и тожее; 11) это, ево - voil€’ voici; 12) правильно сказать три нокя; 13) низ и преку значат адно и тоже - чрез, но в макед<онски>, есть оттенок: преку перескочит ров, перекинут чрез дом, переплыть реку; Низ - пройти весь дом, ходить по горам, по полю; 14) ми, ти, си для плавности речи, или для усиления выражения, изредка употребляется вдвойне.; 15) частицы на (Ґна), та (тая), ва (ова) прибавляются в конце слова, для определения степени росстояния предмета, о коем идет речь: на -далеко, та - близь, ва - под рукою; 16) былие, в этом же смысле и лекарство; 17) неправильное употребление дат. вместо род. <пад.>; 18) выразительное слово - отпереть ключом; 19) пестры сундук, намоминает малороссийскую скрыню; 20) малу-много - отличное слво; 21) вместо нихна; 22) вместо на; ы - выговаривается как й.
Публикувал: Институт за български език при БАН
Тематика: Юнашка
Записана: 1859
Регион(Местност): Вардарска Македония
Издател: Bulgariana
Архив: Измаил Иванович Срезневски
Период на създаване: 19 век, Български ренесанс
Библиографски препратки: Лиляна Минкова, Лучия Антонова-Василева. Ръкопис на Константин Миладинов в архива на Измаил Срезневски, Академично издателство "Проф. Марин Дринов", София, 2008.
Авторски права: Институт за български език при БАН
Доставчик на информация: Институт за български език при БАН

 

Valid XHTML 1.0! Bulgariana Copyright © 2012