DSpace DSpace
 

Bulgarian Heritage > Златни Страници от Българското Възраждане > Братя Миладинови >

Моля, използвайте този идентификатор за цитиране или линк към този публикация: http://bulgarianheritage.bulgariana.eu/jspui/handle/pub/16


Вътрешен номер: 5
Инвентарен номер: MILPES_03
Име: Огнен одит зета аманета
Вид: народна песен
ръкопис
Текст: Свадба чинит краля Латинина, свадба чинит, сина ке си женит; ама (1) му е синът гърдомазен (2), горна (3) рилка (4) дури (5) до челбинка (6), а долната дури до пояса. Тук (7) се чудит царьт що да чинит, от’ (8) ке земит не’еста от далеку, от далеку от Легена града, от Легена девет братьим сестра, що му гответ големи пещеши (9): девет братья девет кули (10) азно; стара теща от сърма (11) кошуля, на кориля (12) камни безценети; тес (13) му готвит сабя дипленица (14), що се диплит двана’есет дипли, що се носит во бела пазуа, що да сечит древя и камейня; що (15) му готвит софра позлатена, що да седет седумдесетмина (16), а на нея камни безценети, да ручает (17) и да вечерает без свекя и без бела борина (19), от софрата видело да имат; снай (20) му гответ ждребе (21) тригодишно, що го ранет (22) се со суо грозийе (23), що да пливат преку (24) църно море. И си стана краля Латинина, си го кани (25) Марко Кралевикя, и го кани чес’на кумашина (26). Станал Марко рано во неделя. Койня коит (27) мошне арджелио (28), плочи (29) клажат (30) от бели карагрош (31), клинци (32) клажат от жълта дуката. Тога велит млада Маркоица (33): “Ай ти, Марко, мое господине, що те тебе нужба дотерало (34) - койня коиш ‘олку (35) арджелио? Аль ке одиш на войска царе’а, аль ке одиш негдека на свадба?” Тога велит Марко Кралевике: “А егиди, млада Марко’ице, яс не одам на войска царе’а, яс не одам негдека (36) на сфадба. Ми допущил (37) краля Латинина, що ме канил чес’на кумашина. тук промени (38) наше мъшко дете ке го пущам у краля на сфадба.” И си стана млада Маркоица, и си зеде свое мъшко дете, мъшко дете малачек Огнена. Му облече бурунджи (39) кошуля, му облече от кафтан долама (40), му облече джубе нафелио (41), а на гла’а самура калпага. По пазу’и пак що му нареди - му нареди камни безценети; дете греит како ясно сънце! Го качие на бързего койня и си стана млада Марко’ица, му цулива койну църни очи: “Койну, койну, жити (44) църни очи, да ми вардиш мое мъшко дете, оти ми е дете аджамия (45).” “Гла’а да’ам, а дете не да’ам! (46) И му рече Марко Кралевике: “Ай ти, синко, малечек Огнене, ке те пущам у краля на свадба, ама немой (47) да ме пострамотиш, туку испат (48) сакам да го сториш, от’ си, синко, Марко’о колено. Да не пиеш вино и ракия, да не ядиш манджи (49) господарски, да не слегвиш (50) от койня на земи, как те пущам така да ми дойдиш!” Ми отиде у краля на свадба. Како татко що му нръчало, така дете зборът (51) му държало. И ми найде китени (52) свато’и, що ми седет на диван високи, ядет, пиет, кумът го чекает, да ми одит п’ уба’а не’еста. Ко’ ми дойде Огнен добар юнак, в час (53) се спущи (54) краля Латинина. Му целива на койньт седлото и го молит Огнена детенце да му слезит от койня бързого, да го кла’ит (54*) на чес’на тарпеза. И му велит Огнен добар юнак: “Ай ти тебе, краля Латинина, яс от татка изан (55) не си зедоф, да си седна на чес’на тарпеза, да си пиям вино и ракия, да си ядам манджи господарски. Со ‘си койня на диван ке идам. Ай земай си китени свато’и, да одиме п’ уба’а не’еста!” Тога велит краля Латинина: “Ай ти, синко, ай ти, мили синко! Да ме простиш - нещо ке ти кажам. Сум те канил, а не сум ти казал. Али можиш синко да ми одиш, да ми одиш зета аманета (56)?” Тога велит малечек Огненче: “Ай ти тебе, краля Латинине, яс ти идам зета аманета, ако държиш збор, що ке ти речам. Даро’ите, що ке ме дарвеет - даро’й мене, не’естата тебе. Така идам зета аманета.” И му рече краля Латинина: “Дарой тебе, не’естата мене, туку (57) да н’ ме, синко, пострамотиш (58), кога ке я не’еста донесам (59), ке те кла’ам чес’на кумашина”. Киниса’е (60) китени свато’и да ми одет п’ уба’а не’еста. Напред одит малечек Огненче. Излегое по бели друмо’и. Си разигра своя бърза койня; дете греит како ясно слънце. Го видо’е Легенки девойки. Тоги велет легенки девойки: “Леле боже, леле, милий боже! Бладзе майка, що родила сина, най-бладзе та, що ке го кердосат (61).” Отидо’е у Легена града, да земает уба’а не’еста. Извади’е големи пещеши: девет братя девет кули азна; стара теща сърмена кошуля; стариот тест софра позлатена, що да ядет седумдесетмина, мили снаи ждребе тригодишно. Си зедо’е уба’а не’еста. Ми доле, що ми оделе, излегое покрай църно море. Ми пове’а еден ти’ок ветар, йе отвеал дулак (62) от не’еста, и я виде млада зетащина (63). тога велит уба’а не’еста: “Леле боже, леле милий боже! Бладзе майка, що родила сина, а по-бладзе я, що ке го любам.” И я дочу малечек Огненче. тога велит малечек Огненче: “Ай ти тебе, уба’а не’еста! Не пули се, не’есто во мене, тук пули се во ‘иляда свато’и. Кой ми имат рилка до челбинка, кой ми имат рилка до пояса, ти со него ке ми се кердосаш, а я сум ти зета аманета.” Тога велит уба’а не’еста: “Бог те убил, краля Латинина! Защ’ ми кладе зета аманета? Ако беше син ти гърдомазен, да не земат другий даро’ите (63*) ! Тога велит краля Латинина: “А егиди малечек Огненче, не’естата пишман (64) се сторила, не ти да’ат тая даро’ите.” Се налюти малечек Огненче. Си извади сабя дипленица, йе пресече софра позлатена, ти я фърли п’ она църно море. И си зеде ждребе тригодишно, го пресече преку поло’ина, и го фърли п’она църно море. Тога рече уб’а не’еста: “Али се що (65) я да си прежалям (66), ама ждребе како да прежалям? Три години, що ми го ранеле, го ранеле мойте мили сна’и, се со шекер и со суо грозйе. Се разсили (67) малечек Огненче. Я пресече уба’а не’еста; си я фърли в она църно море. Остра сабя от камейня скърши (67) я зафърли п’она църно море. Тога рече малечек Огненче: “А егиди, краля Латинине, али вида Марко’о коленце (68). Как ке одит (69) назот без даро’и, ти ке одиш назот без не’еста.” Си разлюти Огнен бърза койня, си се фърли в она църно море (70). Си преплива она църно море, си отиде при свой мили татко. Марко седит на диван високи. Го догледа дете от далеку. И йе (71) велит марко Кралевике: “Ай ти тебе, млада Марко’ице, нещо иде дете налюдено.” Кога дойде малечек Огненче, ми зборвеше мошне налютено. И му рече марко Кралевике: “Що си, синко, ‘олку налютено?” И му рече малечек Огненче: “Я не требит да сум (72) налютено, туку требит (72 *) сабя да истъргна, да ти зе’ам гла’а от рамена, оти кога да се опияниш, ти не знаиш тога що да чиниш. Со латини побратимство чиниш (73), аль не знаиш оти (74) се безверни, как не (75) кани, така не не (75 *) държа, не ме кладе чес’на кумашина, тук ме кладе зета аманета, и ми такса (76) се бели даро’и, дарой мене, не’естата нему. После кральт пишман ми се стори, жал му беше даро’и да земам, защо беа големи даро’и: девет братья девет кули азно, стара теща сърмена кошуля, старийот тес софра позлатена, що да ядат седумдесетмина, мили снаи ждребе тригодишно, що го ране (77) се со су’о грозйе., що да пливат преку църно море. ‘И исфърлиф в она църно море - и даро’и, и млада не’еста. Яс си дойдоф назат без даро’и, той побегна назат без не’еста - испат сториф (78) наша юнащина. Тога Марко дете го избаци (79), Марко’ица койньт го избаци.
Бележки: 1) но; 2) гърд - некрасив, черномаз - гърдомазен; 3) верхняя; 4) губа; 5) аж; 6) чело, лоб; 7) только; 8) от - потому что; 9) тур. подарок; 10) куль, каса; 11) золотая нить, тагже золотошвейное полотно; 12) ворот; 13) тесть; 14) гибкая; 15) что - употребительное и в наших сказках; 16) седемдесять особ: напоминает слово имена по отношение к особенной важности каждого из гостей; 17) ручам, ручаф, ке ручам - обед. Утренний завтрак называется пҐручек, обед - рІчек, полдник - Іжина, ужин - веч ра. 18) сербское - в народе теперь называется свеща; 19) бяла - почетное прилагательное - бели сватои, бели карагроши; борина - бор,сосна; борина - сосновая лучина; 20) снаа - сноха; 21) жеребенок - ”д” местный придаток, также как и “т” - стребро, страм, стреде - среда; 2) кормить - ранам, ранаф, ке ранам, также встречается и глагол ранить - нанести рану; 23) сухо гроздие - изюм.; 24) в Горной Болгарии през - через; 25) канам, канеф, канаф (однокор<атнйы>), ке канам - пригласить; 26) В песнях так называется кум (свадебный), также и восприемник. Обычай таков, чтобы свадебным кумом был восприемник. 27) коям, коиф, ке коям - ковать; 28) ардж - тур. расход, арджелио - большим расходом <Вероятно грешно интерпретирано вместо тур. ързлия, арзлия - пҐчетен, отлЈчен, породист>; 29) подкова; 30) клажам, клажаф, ке клаам; кладвам, кладвеф, ке клаам. Миладинов говорит, что разницы в значении двух глаголов нет никакой; у нас класть и полагать.; 31) тур. серебр<енная> монета; 32) клинец - клин - подковны гвоздь, гвоздь; брут - (<неясно>прит ?); 33) жена Марка (Митреица - жена Димитрия) и пр.; 34) терам, тераф, ке терам - гоню; дотерало - дошло, достигло, пристигло; 35) колку - сколько, толку - столько, ‘олку - не совсем столько, а ближе, более - столь?; 36) куда-либо; 37) послал в смысле нашего простонародного выражения пустить (послать) гонца, письмо; 38) премени- в смысле приодень, перемени будничную одежду на другую; 39) тур. тончайшее полотно; 40) долама; 41) джубе нафелио; 42) койньо арджамио, сено чаморлио - прилагательные в виде наречии <нямат връзка с текста на песента>; 43) Богатое воображение как бы сближает свет с теплом: камни бесценные так ярко блестят, что от них будто тепло. Говорят слънце угреа вместо солнце поднялось из-за горы, из-за кругозора. 44) жити - будь жив ты, да будут живы твои очи! 45) тур. - несмышленное; 46) ответ коня; 47) немой - не май, не земай - от глагола имать <Вероятно грешно интерпретирано весто немой - ‘недей’>; 48) тур. испат значит дать или принять клятву. В Македонии значить доказательство. Как истина испытывается и доказывается клятвою, то не происходить ли слово это от испытать, пытать (питам в Македонии значит спрашивать. В России - Го-ск. уезд. Смол. губ. пытать говорят вместо пытать - спрашивать); 49) манжа - кушанье. Откуда латинския корень? 50) слегвам, слегваф, слезоф, ке слегвам, ке слезам - слезать; 51) слово, речь; сборвам - говорю, сказываю, держу речь; 52) наряженные - см. китка (пук цветов), головной убор в Верхней Болгарии, а в Македонии - киска; 53) вдруг; 54) спустился, вышел навстречу в поспешности, поспешил; 54*) класть. Миладинов уверяет, что кла’ам безрезлично употребляется - положит ли, поставит ли предмет нужно.; 55) тур. позволение; 56) аманет - тур. залог, заложить зет аманет (epoux par procuration) исправляющий должность будущего зятя, отправляющий брать невесту, преставляющий жениха.; 57) только; 58) не выдай меня; 59) безразлично значит принесу и привезу; 60) греч. - тронуться в путь; 61) греч. - брать, взять - в смысле благополучия, как приветствие номобрачным, прешло в значение брачится.; 62) покрывало; 63) в разговоре употребляетса как кумашина - зять; 63*) Из слов невесты можно предположить, что она знала обычай отдавать дары зетю - аманету, ибо она изъявляет сожаление, что получая некрасивого мужа, она с тем вместе лишается и принесенного ею приданого. 64) изменник своему слову; 65) все, что - как прилагательное; 66) пережалет - в смысле жалею, но много и не сожалеть, могу победить жалость, могу забыть, глагол о коем в рус. языке понятия нет. 67) воспылал гневом, в переносном смысле, все что получает высшую силу : брано’и се разсилиа - волны разъярились; огън се разсили - огонь разпылался. Здесь се разсили имеет отношение к дитяти Огнену, названному огнем. 67) переломать, раскрошить; 68) Марково коленце - поколение; 69) Огнен употребляет третье лицо, говоря о себе; 70) Църно море в других песнях заменяет Дунаф; 71) ей, жене; 72, 72*) требит, не требит - безличный глагол - нужно, не нежно; 73) непонятны предыдущие бранные слова Огнена отцу без последных слов, которые объясняют причинуе го гнева и извиняют неприличность и жестокость выражений; 74) тоже греч. пфй в смысле новослов<янского> союза что; 75) нас; 76) греч. обещал; 77) вместо ранее - выкормили <выкормивали>; 78) испат сториф - доказал; 79) бацвам - целую, избаци - расцеловал.
Публикувал: Институт за български език при БАН
Тематика: Юнашка
Записана: 1859
Регион(Местност): Вардарска Македония
Издател: Bulgariana
Архив: Измаил Иванович Срезневски
Период на създаване: 19 век, Български ренесанс
Библиографски препратки: Лиляна Минкова, Лучия Антонова-Василева. Ръкопис на Константин Миладинов в архива на Измаил Срезневски, Академично издателство "Проф. Марин Дринов", София, 2008.
Авторски права: Институт за български език при БАН
Доставчик на информация: Институт за български език при БАН

 

Valid XHTML 1.0! Bulgariana Copyright © 2012